Psalms 30:2 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
На Тебя, Вечный, я уповаю; не дай мне быть постыжённым никогда; по Своей праведности спаси меня.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Полагаюсь на Тебя, о Господи! Да не разочаруюсь я вовеки! Ты справедлив, и поэтому меня скорей спаси!
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
В Тебе, ГОСПОДИ, я укрылся — да не буду вовек посрамлен! По милости и справедливости Твоей приди мне на помощь.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
На Тебя, Господи, надеюсь, да не постыжусь вовек; по Твоей праведности избавь меня;
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Я хочу возносить Тебя, о, Господи, потому что Ты вытянул меня из глубины и отнял у врагов моих радость надо мной.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
На Тебя, Господи, уповаю, да не постыжусь вовек; по правде Твоей избавь меня;
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
У Тебя, Господи, я ищу прибежища. Не дай мне быть постыженным никогда; по Своей праведности спаси меня!
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Господи, мой Бог, я на помощь Тебя призвал, и Ты меня исцелил.
Russian Synodal 1876
На Тебя, Господи, уповаю, да не постыжусь вовек; по правде Твоей избавь меня;
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
В Тебе, Вечный, я ищу убежища; не дай мне быть постыженным никогда! По Своей праведности спаси меня!
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Полагаюсь на Тебя, о Господи! Да не разочаруюсь я вовеки! В доброте Своей спаси меня!