Psalms 30:4 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Ты моя скала и крепость; ради имени Своего веди меня и направляй.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Ты — защита и Скала моя, и потому веди и направляй меня во имя Твоё.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Да Ты и есть скала моя и крепость моя, веди и направляй меня ради имени Своего.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
ибо Ты моя каменная гора и моя ограда; ради имени Твоего води меня и управляй мной.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
О, Господи, Ты вывел душу мою из царства мёртвых, оставил меня в живых, так что я не сошёл в могилу.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
ибо Ты каменная гора моя и ограда моя; ради имени Твоего води меня и управляй мною.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Ты моя скала и крепость; ради имени Своего веди меня и направляй.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Пойте Господу, верные Ему, славьте святое Имя Его!
Russian Synodal 1876
ибо Ты каменная гора моя и ограда моя; ради имени Твоего води меня и управляй мною.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Ты моя крепость, скала; ради имени Своего веди меня и направляй!
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Ты крепость и скала моя, и потому веди меня и направляй во имя Твоё.