Psalms 34:10 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Я скажу от всего сердца: «Вечный, Кто подобен Тебе? Ты избавляешь слабых от сильных, нищих и бедных от тех, кто их грабит».
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Всем естеством своим воскликнул я: «Нет больше Бога, подобного Тебе! От нападений сильных защищаешь слабых Ты. Ты от грабителя спасаешь бедняка».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Всем сердцем своим провозглашу: «ГОСПОДИ, нет Тебе подобного!» Ты избавляешь униженного от того, кто силой его превосходит, удрученного и в нужде оказавшегося — от грабителя.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Все мои кости скажут: "Господи! кто подобен Тебе, избавляющему слабого от сильного, бедного и нищего от его грабителя?"
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Бойтесь Господа, святые его! Ибо боящиеся Его не терпят никакого недостатка.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Все кости мои скажут: «Господи! Кто подобен Тебе, избавляющему слабого от сильного, бедного и нищего от грабителя его?»
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Я скажу от всего сердца: «Господи, кто подобен Тебе? Ты избавляешь слабых от сильных, нищих и бедных от тех, кто их грабит».
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Молодые львы бедствуют и голодают, а ищущие Господа не имеют нужды ни в каком благе.
Russian Synodal 1876
Все кости мои скажут: "Господи! кто подобен Тебе, избавляющему слабого от сильного, бедного и нищего от грабителя его?"
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Я скажу от чистого сердца: "Вечный! Кто подобен Тебе? Ты избавляешь слабых от сильных, нищих и бедных от тех, кто их грабит".
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
"Кто, Господи, ещё, как Ты?" - воскликнула моя душа. Ты защищаешь слабых перед сильным, Ты от грабителя спасаешь бедняка.