Psalms 34:14 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
я ходил, сокрушаясь, как по другу или по брату. Голову я опускал в тоске, словно скорбя по матери.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
я скорбел о них, как будто они мне братья иль друзья. Я в одежде траурной ходил, словно матери оплакивая смерть.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
За каждого переживал я тогда, как за друга иль брата, скорбью согбен был, как мать свою оплакивающий.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Я поступал, как бы это был мой друг, мой брат; я ходил скорбный, с поникшей головой, как бы оплакивающий мать.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Храни язык твой от зла и уста твои от слов обмана!
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Я поступал, как бы это был друг мой, брат мой; я ходил скорбный, с поникшей головой, как бы оплакивающий мать.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
я ходил, сокрушаясь, как по другу или по брату. Голову я опускал в тоске, словно скорбя по матери.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Удаляйся от зла и твори добро; ищи мира и стремись к нему.
Russian Synodal 1876
Я поступал, как бы это был друг мой, брат мой; я ходил скорбный, с поникшею головою, как бы оплакивающий мать.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
я ходил сокрушаясь, как по другу или по брату. Голову я опускал в тоске, словно скорбя по матери.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Скорбел о ближнем я, как будто он мне брат, в одежде траурной ходил, как будто матери оплакивая смерть.