Psalms 34:7 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
За то, что они мне раскинули сеть без причины и без повода вырыли яму,
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
И хотя невиновен я, они без причины раскинули сети и вырыли яму, чтобы в ловушку заманить меня.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Я ничего худого не сделал им, а они сеть мне расставили, без всякого к тому повода яму вырыли мне.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
ибо они без вины скрыли для меня яму – свою сеть, без вины выкопали её для моей души.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Вот, страдалец, который воззвал: и услышал Его Господь и помог ему во всех скорбях его.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
ибо они без вины скрыли для меня яму – сеть свою, без вины выкопали [ее] для души моей.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
За то, что они мне раскинули сеть без причины, и без повода вырыли яму,
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Ангел Господень ополчается вокруг тех, кто боится Господа, и избавляет их.
Russian Synodal 1876
ибо они без вины скрыли для меня яму – сеть свою, без вины выкопали [ее] для души моей.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
За то, что они мне раскинули сеть без причины и без повода вырыли яму.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Они без причины раскинули сети и вырыли яму - я не виновен.