Psalms 34:8 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
пусть нежданно придёт к ним гибель — пусть опутает их сеть, что они раскинули, пусть падут они в яму на погибель себе.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Да грянет на них нежданно погибель, да рухнут они в яму свою, да попадут они в сети вместо меня.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
В час, когда не ожидает враг, погибель пусть на него обрушится и уловит его та сеть, что он тайно расставил; пусть попадет он в нее себе на погибель.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Да придёт на него неожиданная гибель, и его сеть, которую он скрыл для меня, да уловит его самого; да впадёт в неё на погибель.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Ангел Господень располагается вокруг богобоязненных и спасает их.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Да придет на него гибель неожиданная, и сеть его, которую он скрыл [для меня], да уловит его самого; да упадет в нее на погибель.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
пусть нежданно придет к ним гибель — пусть опутает их сеть, что они раскинули, пусть падут они в яму на погибель себе.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Вкусите и увидите, как благ Господь! Благословен тот, кто ищет прибежища у Него.
Russian Synodal 1876
Да придет на него гибель неожиданная, и сеть его, которую он скрыл [для меня], да уловит его самого; да впадет в нее на погибель.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Пусть нежданно придёт к ним гибель - пусть сеть, что они раскинули, их опутает, пусть падут они в яму на погибель себе.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Да грянет их гибель нежданно, да рухнут они в яму свою, да попадут они в сети вместо меня.