Psalms 36:14 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Нечестивые обнажают мечи и натягивают свои луки, чтобы поразить бедняков и нищих, чтобы погубить идущих прямым путём.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Злые поднимают меч и натягивают в нетерпении лук, пытаясь тщетно уничтожить всех, кто на праведном пути.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Злодеи обнажили мечи свои, натянули луки свои, чтобы сразить угнетенного и бедного и убить непорочно живущего.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Нечестивые обнажают меч и натягивают свой лук, чтобы низложить бедного и нищего, чтобы пронзить идущих прямым путём:
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Нечестивые обнажают меч и натягивают лук свой, чтобы низложить бедного и нищего, чтобы пронзить [идущих] прямым путем.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Обнажают злодеи мечи и натягивают свои луки, чтобы поразить бедняков и нищих, чтобы погубить идущих прямым путем.
Russian Synodal 1876
Нечестивые обнажают меч и натягивают лук свой, чтобы низложить бедного и нищего, чтобы пронзить [идущих] прямым путем:
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Нечестивые обнажают мечи и натягивают свои луки, чтобы поразить бедняков и нищих, чтобы губить идущих прямым путём.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Зло поднимает меч и лук, натягивает в нетерпеньи, пытаясь тщетно уничтожить всех, кто на правильном пути.