Psalms 36:21 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Нечестивый берёт взаймы и не возвращает, а праведный даёт щедро.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Торопится взять грешник деньги в долг и никогда не возвращает, но праведник даёт всем безвозмездно.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Нечестивый берет взаймы, но долг не возвращает, праведник же щедро дает.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Нечестивый берёт взаймы и не отдаёт, а праведник милует и даёт,
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Нечестивый берет взаймы и не отдает, а праведник милует и дает,
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Нечестивый берет взаймы и не возвращает, а праведный дает щедро.
Russian Synodal 1876
Нечестивый берет взаймы и не отдает, а праведник милует и дает,
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Нечестивый берет взаймы и не возвращает, а праведный щедр и даёт безвозмездно.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Торопится взять грешник деньги в долг и никогда не возвращает, но праведник даёт всем безвозмездно.