Psalms 37:16 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Вечный, на Тебя я уповаю; Ты ответишь, Владыка, мой Бог.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Я жду Тебя, Господи Боже, надеюсь, что Ты ответишь и защитишь меня.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Ибо я с томлением жду Тебя, ГОСПОДИ, ответа Твоего жду, Владыка, Бог мой!
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
ибо я надеюсь, Господи, на Тебя; Ты услышишь, Господи, Боже мой.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Малое добро праведного лучше, чем избыток многих безбожных;
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
ибо на Тебя, Господи, уповаю я; Ты услышишь, Господи, Боже мой.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Господи, на Тебя я уповаю; Ты ответишь, Владыка, мой Боже.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Лучше малое, что у праведного, чем богатство многих нечестивых,
Russian Synodal 1876
ибо на Тебя, Господи, уповаю я; Ты услышишь, Господи, Боже мой.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Вечный! На Тебя я надеюсь. Ты ответишь, Владыка, мой Бог!
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Я жду Тебя, Господи Боже, надеюсь, что Ты мне ответишь.