Psalms 37:2 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Вечный, не в ярости упрекай меня и не во гневе наказывай.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Господи, не накажи меня в гневе и не упрекай, когда сердит.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
ГОСПОДИ, не во гневе Твоем обличай меня и не в ярости Твоей с меня взыскивай.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Господи! Не обличай меня в Твоей ярости и не наказывай меня в Твоём гневе,
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Ибо быстро, как трава, вянут они, и засыхают, как зеленеющий га-зон.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Господи! Не в ярости Твоей обличай меня и не в гневе Твоем наказывай меня,
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Господи, не в ярости упрекай меня и не во гневе наказывай.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
ведь они, как трава, скоро засохнут и, как зелень, увянут.
Russian Synodal 1876
Господи! не в ярости Твоей обличай меня и не во гневе Твоем наказывай меня,
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Вечный, не в ярости упрекай меня и не в гневе наказывай.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Господи, не накажи меня во гневе и не упрекай, когда сердит.