Psalms 37:8 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Тело моё горит огнём, и нет на мне здорового места.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Горю я в лихорадке, всё тело моё болит.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Горю я весь, словно в огне, здорового места нет на теле моем.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
ибо мои внутренности воспалены, и нет целого места в моей плоти.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Отступи от гнева и откажись от ярости, не негодуй: это ведёт только к злому делу!
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
ибо чресла мои полны воспалениями, и нет целого места в плоти моей.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Палящей болью полны мои бедра, нет на теле моем здорового места.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Перестань гневаться и оставь ярость, не раздражайся – это ведет только к несчастью.
Russian Synodal 1876
ибо чресла мои полны воспалениями, и нет целого места в плоти моей.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Палящей болью полны мои ноги, и на теле моём нет здорового места.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Горю в лихорадке, всё тело болит,