Psalms 38:6 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Ты отмерил мне дни лишь на несколько пядей; мой век как ничто пред Тобой. Поистине, всякая жизнь — лишь пар.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Твоей волей — недолги дни мои. Если сравнить с Тобой, то жизнь моя — ничто. Человек словно облако, едва появившись, исчезает».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Вот Ты дал мне дней жизни всего в одну или две ширины ладони, и век мой — ничто пред Тобою. Жизнь человека, как бы твердо он ни стоял, — лишь дуновение ветра.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Вот, Ты дал мне дни, как пяди, и мой век как ничто перед Тобой. Подлинно, совершенная суета – всякий живущий человек.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Гниют, гноятся раны мои из-за глупости моей.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Вот, Ты дал мне дни, [как] пяди, и век мой как ничто пред Тобою. Подлинно, совершенная суета – всякий человек живущий.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Да, Ты дал мне дней лишь на ширину ладони; мой век как ничто пред Тобой. Поистине, всякая жизнь — лишь пар.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Я согбен и совсем поник; весь день хожу скорбя.
Russian Synodal 1876
Вот, Ты дал мне дни, [как] пяди, и век мой как ничто пред Тобою. Подлинно, совершенная суета – всякий человек живущий.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Да, Ты дал мне дней лишь на ширину ладони. Мой век, как ничто пред Тобой. Поистине, всякая жизнь - суета.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Дни мои Твоей волей не больше ладони, по сравненью с Тобой мои годы - ничто. Жизнь похожа на вздох". Селах