Psalms 4:8 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Ты наполнил моё сердце радостью большей, чем у тех, у кого зерно и вино в изобилии.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Но Ты, Господи, мне счастье даровал, оно сильнее, чем у тех людей, которые наслаждаются изобилием вина и хлеба.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Доставил Ты сердцу моему радость много большую, чем доступна тем, у кого зерно и вино молодое в изобилии.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Ты исполнил моё сердце веселием с того времени, как у них хлеб и вино умножились.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Ты дал мне большую радость в сердце, чем им в то время, когда они имеют зерно и вино в изобилии.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Ты исполнил сердце мое весельем с того времени, как у них хлеб и вино и елей умножились.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Ты наполнил мое сердце радостью большей, чем у тех, у кого зерно и вино в изобилии.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Я лягу и с миром засну, потому что, Господи, только Ты даешь мне жить в безопасности.
Russian Synodal 1876
Ты исполнил сердце мое веселием с того времени, как у них хлеб и вино умножились.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Ты наполнил моё сердце радостью большей, чем та, которая была у них, когда были зерно и вино в изобилии.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Ты, Господи, мне счастье даровал! Оно сильней, чем счастье урожая, который празднуем мы, обретая хлеб и вино - Твой дар.