Psalms 4:9 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Я лягу и спокойно засну, потому что только Ты, Вечный, даёшь мне жить в безопасности.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Я спать ложусь и сплю спокойно, поскольку Ты, Господи, сон охраняешь мой.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Ложусь и сплю я спокойно, ибо Ты, и никто иной, ГОСПОДИ, даешь мне жить в безопасности.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Я ложусь спокойно и сплю, ибо Ты, Господи, един даёшь мне жить в безопасности.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
С миром я хочу и того и другого: лечь и спать; ибо Ты один, Господи, даёшь мне жить в безопасности.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Спокойно ложусь я и сплю, ибо Ты, Господи, один даешь мне жить в безопасности.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Я лягу и с миром засну, потому что, Господи, только Ты даешь мне жить в безопасности.
Russian Synodal 1876
Спокойно ложусь я и сплю, ибо Ты, Господи, един даешь мне жить в безопасности.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Я лягу и спокойно засну, потому что только Ты, Вечный, даёшь мне жить в безопасности.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Я спать ложусь и сплю спокойно, поскольку, Господи, Ты сон мой охраняешь.