Psalms 40:5 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Я сказал: «Вечный, помилуй меня; исцели меня — я пред Тобой согрешил».
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Сказал я: «Господи, будь милостив ко мне! Я грешил перед Тобой, но Ты меня прости и исцели».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
А что до меня, я говорю: «Сжалься надо мной, ГОСПОДИ, исцели меня, ибо против Тебя согрешил я».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Я сказал: Господи! Помилуй меня, исцели мою душу, ибо я согрешил перед Тобой.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Блажен человек, который возлагает своё доверие на Господа, который не общается с гордыми и неверными друзьями лжи!
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Я сказал: «Господи! Помилуй меня, исцели душу мою, ибо согрешил я пред Тобой».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Я сказал: «Помилуй меня, Господь; исцели меня — я пред Тобой согрешил».
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Многочисленны, Господи, мой Бог, чудеса, которые Ты сотворил, и замыслы Твои о нас! Кто с Тобою сравнится! Я бы стал возвещать о них и рассказывать, но их больше, чем можно счесть.
Russian Synodal 1876
Я сказал: Господи! помилуй меня, исцели душу мою, ибо согрешил я пред Тобою.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Я сказал: "Вечный! Помилуй меня, исцели меня - я пред Тобой согрешил".
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Сказал я: "Господи, будь милостив ко мне, грешил пред Тобой, но Ты меня прости и исцели".