Psalms 41:4 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Слёзы были мне пищей и днём, и ночью, когда говорили мне непрестанно: «Где твой Бог?»
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
И день, и ночь мне были слезы хлебом, когда враги мне говорили: «Где твой Бог?»
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Днем и ночью слезы мне пищею были, когда от зари до зари враги вопрошали меня: «Где же твой Бог?»
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Мои слёзы были для меня хлебом день и ночь, когда говорили мне всякий день: "где твой Бог?"
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Господь утешит его на одре болезни: Ты облегчишь в болезни всё ложе его.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Слезы мои были для меня хлебом день и ночь, когда говорили мне всякий день: «Где Бог твой?»
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Слезы были мне пищей и днем, и ночью, когда постоянно говорили мне: «Где твой Бог?»
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Я сказал: «Помилуй меня, Господь; исцели меня – я пред Тобой согрешил».
Russian Synodal 1876
Слезы мои были для меня хлебом день и ночь, когда говорили мне всякий день: "где Бог твой?"
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Слёзы были мне пищей и днём, и ночью, когда говорили мне: "Где твой Бог?"
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
И в день, и в ночь мне были слезы хлебом, когда мне говорили: "Где твой Бог?"