Psalms 41:9 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Днём Вечный являет мне Свою любовь, ночью я пою Ему песню — молитву Богу моей жизни.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Любовь Господняя днём всегда со мной, а ночью песнями Ему я полон, о жизни моей я Господу молюсь.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Днем являет ГОСПОДЬ любовь Свою неизменную, а ночью я песнь Ему пою, молитву возношу Богу, Жизнедателю моему.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Днём Господь явит Свою милость, и ночью песня Ему у меня, молитва к Богу моей жизни.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
»Ужасное зло липнет к нему! Кто так слёг, тот не встанет опять!«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Днем явит Господь милость Свою, и ночью песня Ему у меня, молитва к Богу жизни моей.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Днем Господь являет мне Свою милость, ночью я пою Его песню — молитву Богу моей жизни.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Даже близкий друг, на которого я полагался, тот, кто ел мой хлеб, поднял свою пяту против меня.
Russian Synodal 1876
Днем явит Господь милость Свою, и ночью песнь Ему у меня, молитва к Богу жизни моей.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Днём всегда со мной любовь Вечного, ночью я полон песен Ему - это молитва Богу моей жизни.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Любовь Господня днём всегда со мной, а ночью песнями Ему я полон - о жизни моей я Господу молюсь.