Psalms 43:22 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
неужели не узнал бы об этом Аллах — Тот, Кто ведает тайны сердца?
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
то разве, о Боже, Ты не знал бы об этом? Ведь для Тебя не существует тайн.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
разве Бог — Ему ведомы тайны сердечные — не узнал бы об этом?
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
то не взыскал ли бы Бог этого? Ибо Он знает тайны сердца.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
то не взыскал ли бы этого Бог? Ибо Он знает тайны сердца.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
неужели Бог не узнал бы об этом — Тот, Кто ведает тайны сердца?
Russian Synodal 1876
то не взыскал ли бы сего Бог? Ибо Он знает тайны сердца.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
неужели Всевышний не открыл бы это, - Тот, Кто ведает тайны сердца?
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
то разве, о Боже, Ты не знал бы об этом? Нет тайных сердец для Тебя.