Psalms 45:3 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Потому и не устрашимся мы, пусть даже дрогнет сама земля и горы обрушатся в бездну моря,
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
И мы потому не дрогнем, когда содрогнётся вся земля и гора обрушится в глубины моря.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Не устрашимся, если и земля поколеблется и низвергнутся горы в глубины морские;
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
поэтому не убоимся, хотя бы поколебалась земля, и горы двинулись в сердце морей.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Ты так прекрасен, как никто другой из человеков на земле: прелесть излилась на уста Твои; поэтому Бог навсегда благословил тебя.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
поэтому не убоимся, хотя бы поколебалась земля и горы двинулись в сердце морей.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Потому и не устрашимся мы, пусть даже дрогнет сама земля и горы обрушатся в бездну моря,
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Могучий, препояшься мечом, облекись в славу и величие.
Russian Synodal 1876
посему не убоимся, хотя бы поколебалась земля, и горы двинулись в сердце морей.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Потому и не устрашимся мы, пусть даже дрогнет сама земля, и горы обрушатся в бездну моря,
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
И мы потому не дрогнем, когда земля содрогнётся, и гора обрушится в сердце моря.