Psalms 45:4 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
пусть воды морские ревут и пенятся и горы дрожат от их волнения.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Не испугаемся мы, когда пенные воды взревут и загрохочут горы.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
пусть ревут и пенятся волны в море и от неистовства его горы дрожат. [ГОСПОДЬ Воинств с нами, прибежище наше — Иакова Бог.]
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Пусть шумят, вздымаются их воды, трясутся горы от их волнения.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Препояшься по бедру мечом Твоим, Герой, а также Твоими славно сверкающими доспехами!
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Пусть шумят, вздымаются воды их, трясутся горы от волнения их.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
пусть воды морские ревут и пенятся и горы дрожат от их волнения.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
И величия полон, победоносно поезжай верхом ради истины, смирения и праведности. Пусть рука Твоя вершит грозные подвиги.
Russian Synodal 1876
Пусть шумят, вздымаются воды их, трясутся горы от волнения их.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
пусть воды морские ревут и пенятся, и горы дрожат от их волнения.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Не испугаемся мы, когда пенные воды взревут и загрохочут горы. Селах