Psalms 48:15 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Как овцы, они уготованы миру мёртвых; смерть будет их пасти, а наутро праведники будут править ими. В прах обратятся их тела; жилищем их будет мир мёртвых.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Люди подобны овцам: могила загоном им будет, смерть будет их пастухом. Тела их истлеют в могилах вдали от роскоши их дворцов.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Идут они в могилу, как овцы, которых смерть пасет, над ними праведные владычествовать будут, когда настанет утро. Тела таковых истлевают в жилище их, в могиле.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Как овец, заключат их в преисподнюю; смерть будет пасти их, и наутро праведники будут владычествовать над ними; их сила истощится; могила – их жилище.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
что это есть Бог, наш Бог: Он будет всегда и вечно вести нас.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Как овец, заключат их в преисподнюю; смерть будет пасти их, и наутро праведники будут владычествовать над ними; сила их истощится; могила – жилище их.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Как овцы, они уготованы миру мертвых; смерть будет их пасти, а наутро праведники будут править ими. В прах обратятся их тела, жилищем их будет мир мертвых.
Russian Synodal 1876
Как овец, заключат их в преисподнюю; смерть будет пасти их, и наутро праведники будут владычествовать над ними; сила их истощится; могила – жилище их.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Как овцы, они уготованы миру мёртвых, смерть их будет пасти. В могилу они сойдут, в прах обратятся их лица, жилищем их будет мир мёртвых.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Люди подобны овцам: могила загоном им будет, смерть будет их пастухом. Тела их истлеют, в могилах сгниют.