Psalms 5:3 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Внемли крику о помощи, мой Царь и мой Бог, ведь я молюсь Тебе!
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Бог мой, Царь мой, выслушай и прими мою молитву.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
К воплю моему прислушайся, Царь мой и Бог мой, ибо к Тебе возносится молитва моя!
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Внемли голосу моего вопля, мой Царь и мой Бог! ибо я к Тебе молюсь.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Ах, услышь громкую мольбу мою, Царь мой и Бог мой; ибо к Тебе идёт молитва моя!
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Внемли гласу вопля моего, Царь мой и Бог мой! Ибо я к Тебе молюсь.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Внемли крику о помощи, мой Царь и мой Бог, ведь я молюсь Тебе.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Утром, Господи, Ты услышишь мой голос, утром предстану с мольбой перед Тобою и замру в ожидании.
Russian Synodal 1876
Внемли гласу вопля моего, Царь мой и Бог мой! ибо я к Тебе молюсь.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Внемли крику о помощи, мой Царь и мой Бог, ведь я молюсь Тебе!
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Бог мой, Царь мой, Господь, внемли, Господь, прими мою молитву.