Psalms 51:9 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
«Вот человек, который не сделал Аллаха своей крепостью, а верил в свои сокровища и укреплялся, уничтожая других».
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
«Вот что случилось с воином, который не хотел на Бога полагаться. Он думал, что его богатство от беды его спасёт».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
«Вот человек, который не в Боге искал защиту себе, — на большое богатство свое надеялся и сильным хотел стать, зло причиняя другим!»
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
"вот человек, который не в Боге полагал свою крепость, а надеялся на множество своего богатства, укреплялся в своём злодействе".
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Очисти меня от греха иссопом, чтобы я стал чист, омой меня, чтобы я стал белее снега.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
«Вот человек, который не в Боге полагал крепость свою, а надеялся на множество богатства своего, укреплялся в злодействе своем».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
«Вот человек, который не сделал Бога своей крепостью, а верил в свои сокровища и укреплялся, уничтожая других!»
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Отврати лицо от моих грехов и неправду мою изгладь.
Russian Synodal 1876
"вот человек, который не в Боге полагал крепость свою, а надеялся на множество богатства своего, укреплялся в злодействе своем".
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
"Вот человек, кто не сделал Всевышнего своим прибежищем, а верил в свои сокровища и укреплялся богатством".
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
"Бога не хотел он сделать своею крепостью, он верил в своё богатство и вредным стал для других".