Psalms 54:13 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Если бы враг меня оскорблял, я перенёс бы. Если бы ненавистник предо мной кичился, я бы мог от него укрыться.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Я смог бы всё снести, если бы враги меня оскорбляли. Я мог бы спрятаться, если бы недруги напали на меня.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Ведь это не враг оскорбляет меня — такое я мог бы снести, не ненавистник нагло надо мной превозносится — от него я мог бы укрыться:
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
ибо не враг поносит меня, – это я перенёс бы; не мой ненавистник величается надо мной, – от него я укрылся бы;
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Ибо не враг поносит меня – это я перенес бы; не ненавистник мой превозносится надо мною – от него я укрылся бы;
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Если бы враг меня оскорблял, я перенес бы. Если бы ненавистник предо мной кичился, я бы мог от него укрыться.
Russian Synodal 1876
ибо не враг поносит меня, – это я перенес бы; не ненавистник мой величается надо мною, – от него я укрылся бы;
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Если бы враг меня оскорблял, я перенёс бы. Если бы враг предо мной кичился, я бы мог от него укрыться.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Я смог бы оскорбления снести, когда б они меня касались. Когда бы враг поднялся на меня, я смог бы спрятаться.