Psalms 54:7 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Я сказал: «Кто дал бы мне крылья голубя! Я улетел бы и обрёл покой;
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Я говорю: «Будь крылья у меня, я улетел бы словно голубь, обретя покой.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Сказал я тогда: «Будь у меня, как у голубя, крылья, я улетел бы, покой нашел бы себе.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И я сказал: "кто дал бы мне крылья, как у голубя? Я улетел бы и успокоился бы;
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Зло падёт назад, на врагов моих: по верности Твоей уничтожь их!
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И я сказал: «Кто дал бы мне крылья, как у голубя? Я улетел бы и успокоился бы;
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Я сказал: «Кто дал бы мне крылья голубя! Я улетел бы и обрел покой;
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Ведь Ты уберег меня от всех бед, и я победно смотрел на врагов.
Russian Synodal 1876
И я сказал: "кто дал бы мне крылья, как у голубя? я улетел бы и успокоился бы;
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Я сказал: "Кто дал бы мне крылья голубя! Я улетел бы и обрёл покой;
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Я говорю: "Будь крылья у меня, я улетел бы, словно голубь, и обрёл покой.