Psalms 55:14 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Ведь Ты спас меня от смерти и не дал споткнуться моим ногам, чтобы мне во свете живых ходить пред Тобою.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
за то, что Ты меня от смерти спас, от преткновения — мои ноги, чтобы в свете мог я служить Тебе, в свете, который виден только живым.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Ибо Ты от смерти избавил меня, уберег от преткновения ноги мои, чтобы мог я пред Богом ходить в том свете, что радует живых.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
ибо Ты избавил мою душу от смерти, да и мои ноги от преткновения, чтобы я ходил перед лицом Божьим во свете живых.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
нет, это - ты, человек как я, мой друг и близкий знакомый,
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
ибо Ты избавил душу мою от смерти, очи мои от слез, да и ноги мои от преткновения, чтобы я ходил пред лицом Божиим в свете живых.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Ведь Ты меня спас от смерти и не дал споткнуться моим ногам, чтобы мне во свете живых ходить пред Тобою.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
с кем вели мы искренний разговор и вместе ходили в дом Божий с толпой богомольцев.
Russian Synodal 1876
ибо Ты избавил душу мою от смерти, да и ноги мои от преткновения, чтобы я ходил пред лицем Божиим во свете живых.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Ведь Ты меня спас от смерти и не дал споткнуться моим ногам, чтобы мне в свете жизни ходить пред Тобою.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
за то, что Ты меня от смерти спас, от преткновенья - мои ноги, чтобы я в свете жизни мог ходить под Богом.