Psalms 56:8 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Сердце моё твёрдо, Аллах, сердце моё твёрдо. Буду петь и славить Тебя.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Я крепок сердцем, Господи, я буду петь хвалу Тебе.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Готово — решимости полно — сердце мое, Боже, готово оно. Буду петь, воспевать Тебя буду.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Моё сердце готово, Боже, моё сердце готово: буду петь и славить.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Отплати им за злобу, в гневе дай пасть народам, о, Боже!
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Готово сердце мое, Боже, готово сердце мое: буду петь и славить.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Сердце мое твердо, Боже, сердце мое твердо; буду петь и играть.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
У Тебя записаны все скитания мои; собери мои слезы в сосуд Свой, – не в Твоей ли книге они?
Russian Synodal 1876
Готово сердце мое, Боже, готово сердце мое: буду петь и славить.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Сердце моё твердо, Вечный, сердце моё твердо. Воспою и вознесу хвалу в славе моей.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Я крепок сердцем, Господи, я буду воспевать Тебя.