Psalms 57:9 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
как улитка, что растает, слизью изойдя, как мертворождённый, что не увидит света.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Пусть тают они на ходу как улитки и пусть как мертворождённый дневного света не увидят они.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Пусть пропадут нечестивые, как след от слизняка уползающего, как выкидыш, солнца не увидевший.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Да исчезнут, как распускающаяся улитка; да не видят солнца, как выкидыш женщины.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Проснись душа моя, проснитесь арфа и цитра: я хочу пробудить утреннюю зарю!
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Да исчезнут, как распускающаяся улитка; да не видят солнца, как выкидыш женщины.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
как улитка, что растает, слизью изойдя, как мертворожденный, что не увидит солнца.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Прославлю Тебя, Владыка, среди народов воспою Тебя среди племен,
Russian Synodal 1876
Да исчезнут, как распускающаяся улитка; да не видят солнца, как выкидыш женщины.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
как улитка, что слизью исходит, растают, не увидят света, как мертворождённый.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Пусть тают они на ходу, как улитки, и пусть, как мертворождённый, дневного света не увидят.