Psalms 61:10 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Смертные — лишь суета, люди — лишь ложь; на весы положи — они ничто; все вместе — легче дыхания.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Бессильны люди, от них помощи смысла нет просить. В сравнении с Богом они ничто, всего лишь лёгкое дуновение ветра.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Простые люди — дуновение ветра, а у знатных — лишь одни притязания; если взвесить тех и других, все они — дуновения ветра легче.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Народы человечества – только суета; потомки Адама – ложь; если положить их на весы, все они вместе легче пустоты.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Сыны человеческие – только суета; сыны мужей – ложь; если положить их на весы, все они вместе легче пустоты.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Смертные — лишь суета, люди — лишь ложь; на весы положи — они ничто; все вместе — легче дыхания.
Russian Synodal 1876
Сыны человеческие – только суета; сыны мужей – ложь; если положить их на весы, все они вместе легче пустоты.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Смертные - только лишь суета, люди - только лишь ложь; на весы положи - они ничто, все вместе - легче дыхания.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Подобны люди вздоху, они всего лишь ложь, и вместе на весах они - ничто.