Psalms 64:12 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Ты венчаешь год Своей щедростью; куда бы Ты ни шёл — везде изобилие.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Ты новый год начинаешь с обильной жатвы, а заканчиваешь его богатым урожаем.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Щедростью Своей увенчал Ты год, и стези Твои плодородием пышут.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
венчаешь лето Твоей благости, и Твои пути источают богатство,
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
венчаешь лето благости Твоей, и стези Твои источают тук,
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Ты венчаешь год Своей щедростью, и повозки Твои перегружены изобилием.
Russian Synodal 1876
венчаешь лето благости Твоей, и стези Твои источают тук,
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Ты венчаешь год Своей щедростью, и Твоя колесница - это облака, что дождят изобилием.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Ты щедростью год венчаешь, в Твоих кузовах изобилье.