Psalms 64:9 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Живущие на краю земли устрашатся Твоих знамений. С востока до запада будут петь песни радости.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Удивлены люди Твоими деяниями, восхищены народы, живущие во всех концах земли.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Знамений Твоих страшатся и те, кто на самом краю света живет; на востоке и на западе возгласы радости Ты вызываешь.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И живущие на пределах земли убоятся Твоих знамений. Утро и вечер возбудишь к Твоей славе.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
их собственный язык привёл их к падению; все, кто видят их, качают головой.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И убоятся знамений Твоих живущие на пределах [земли]. Утро и вечер возбудишь к славе [Твоей].
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Живущие на краю земли устрашатся Твоих знамений. Ворота зари и сумерек Ты наполнишь песнями радости.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Все люди устрашатся; они будут возвещать дело Божье и размышлять о том, что Он сделал.
Russian Synodal 1876
И убоятся знамений Твоих живущие на пределах [земли]. Утро и вечер возбудишь к славе [Твоей].
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Живущие на краю земли устрашатся Твоих знамений. Зарю и сумерки Ты наполнишь песнями радости.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Удивлены люди Твоими деяниями, восхищены зарёй и закатом.