Psalms 67:13 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
«Бегут вражеские цари и их войска, а женщины Исраила делят добычу.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
«В бег обратились армий вражеских цари, добычу, принесённую с войны, разделят дома жёны. И все, кто оставались дома, тоже богатство обретут.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
[13-14] «Бегут цари и войска их бегут, они бегут!..» Женщины в домах делили добычу — слепки голубей, крылья которых серебром покрыты и оперенье желтизною золота сверкает. (Как могли некоторые из вас во время битвы прятаться в овечьих загонах?)
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Цари воинств бегут, бегут, а сидящая дома делит добычу.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Цари воинств бегут, бегут, а сидящая дома делит добычу.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
«Цари войск обращаются в бегство, а обитающая дома делит добычу.
Russian Synodal 1876
Цари воинств бегут, бегут, а сидящая дома делит добычу.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
"Цари вражеских войск обратятся в бегство, а женщины Исраила будут делить добычу.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
"В бег обратились армий вражеских цари, добычу, принесённую с войны, разделят дома жёны. И все, кто оставался дома, тоже богатство обретут.