Psalms 67:17 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Вы, горы высокие, к чему смотрите с завистью на гору Сион? Аллах пожелал жить на ней, да, Вечный будет жить на ней вовеки.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Зачем ты с завистью, гора Васан, смотришь на гору Сион? Бог выбрал Сион Своим жилищем, и не оставит эту гору никогда.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
И вы, горы с вершинами многими, что завистливо смотрите на гору, где Богу обитать угодно, где ГОСПОДЬ обитать будет вечно?
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
что вы завистливо смотрите, горы высокие, на гору, на которой Бог благоволит обитать и Господь будет обитать вечно?
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Что вы завистливо смотрите, горы высокие, на гору, на которой Бог благоволит обитать и будет Господь обитать вечно?
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Вы горы высокие, к чему смотрите с завистью на гору, где Бог пожелал жить? Господь будет жить на ней вечно!
Russian Synodal 1876
что вы завистливо смотрите, горы высокие, на гору, на которой Бог благоволит обитать и будет Господь обитать вечно?
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
К чему смотрите с завистью вы, горы высокие, на гору Сион? Всевышний пожелал жить на ней, да, Вечный будет жить на ней вовеки!
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Зачем ты с завистью, гора Бошан, взираешь на гору Сион? Бог полюбил Сион, Он выбрал для жизни эту вечную гору.