Psalms 7:3 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
иначе, как лев, меня разорвут, растерзают — и не будет спасителя!
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
иначе на меня они набросятся как львы и на части разорвут, никто спасти меня не сможет.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
чтоб враг, как лев, не бросился бы на меня, не разорвал, когда спасти уж невозможно.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
да не исторгнет он, подобно льву, моей души, терзая, когда нет избавляющего.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
чтобы враг, как лев, не разорвал и не растерзал меня, потому что нет спасителя!
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
да не исторгнет он, подобно льву, души моей, терзая, когда нет избавляющего и спасающего.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
иначе, как лев, меня разорвут, растерзают — и не будет спасителя.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Господи, мой Бог, если я это сделал, если есть несправедливость в моих руках,
Russian Synodal 1876
да не исторгнет он, подобно льву, души моей, терзая, когда нет избавляющего.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
иначе, как лев, меня разорвут, растерзают - и не будет спасителя!
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
иначе на меня они набросятся, как львы, на части разорвут, - никто спасти меня не сможет.