Psalms 7:9 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Судит Вечный народы. Оправдай меня, Вечный, по праведности моей, по моей непорочности, о Высочайший.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
и рассуди их. И правоту мою, и невиновность, Господь мой, докажи!
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
(ГОСПОДЬ народы судит.) И участь мою, ГОСПОДИ, реши по правоте и чистоте моей.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Господь судит народы. Суди меня, Господи, по моей праведности и по моей непорочности во мне.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Господь есть Судья над народами: сотвори мне право, о, Господи, по справедливости моей и по невинности сердца моего!
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Господь судит народы. Суди меня, Господи, по правде моей и по непорочности моей во мне.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Судит Господь народы. Оправдай меня, Господи, по праведности моей, по моей непорочности, Всевышний.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Праведный Бог, судящий помыслы и сердце, положи конец беззаконию нечестивых, но праведного укрепи.
Russian Synodal 1876
Господь судит народы. Суди меня, Господи, по правде моей и по непорочности моей во мне.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Судит Вечный народы. Суди меня, Вечный, по праведности моей, по моей непорочности.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
и рассуди людей. И правоту мою, и невиновность, Господь мой, докажи.