Psalms 70:11 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
говоря: «Аллах покинул его. Преследуйте и схватите его, ведь нет у него избавителя!»
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
«Бог его бросил, — говорят, — пора с ним покончить, заступника нет у него».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Они говорят: «Оставил его Бог! Преследуйте его, хватайте, никто ему не поможет!»
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
говоря: "Бог оставил его; преследуйте и схватите его, ибо нет избавляющего".
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
говоря: «Бог оставил его. Преследуйте и схватите его, ибо нет избавляющего».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
говоря: «Бог покинул его. Преследуйте и схватите его, ведь нет у него избавителя!»
Russian Synodal 1876
говоря: "Бог оставил его; преследуйте и схватите его, ибо нет избавляющего".
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
говоря: "Всевышний покинул его. Преследуйте и схватите его, ведь нет у него выручающего!"
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
"Бог его бросил, - говорят, - пора с ним кончить поскорее, заступника нет у него".