Psalms 73:9 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Знамений не видят наши глаза, и не осталось пророков, и нет никого, кто знал бы, когда наступит этому конец.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Для нас больше нет знамений, нет больше пророков, и никто не знает, как долго это будет продолжаться.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Никакого знаменья пророческого для себя мы не видим, нет более пророков среди нас, и как долго это продлится, никто из нас не знает.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Наших знамений мы не видим, нет уже пророка, и нет с нами того, кто знал бы, до каких пор это будет.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
против неба направляют они уста свои, и язык свой вольно распускают на земле.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Знамений наших мы не видим, нет уже пророка, и нет с нами, кто знал бы, доколе [это будет].
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Знамений не видят наши глаза, и не осталось пророков, нет никого, кто знал бы, когда этому наступит конец.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Открывают уста свои против небес, и слова их расхаживают по земле.
Russian Synodal 1876
Знамений наших мы не видим, нет уже пророка, и нет с нами, кто знал бы, доколе [это будет].
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Знамений не видят наши глаза, и не осталось пророков, и нет никого, кто знал бы, когда этому наступит конец.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Для нас больше нет знамений, нету больше пророков, и никто не знает, что делать.