Psalms 77:20 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Да, Он ударил скалу, и из неё потекли воды, хлынули потоки, но может ли Он дать хлеба, может ли дать мяса Своему народу?»
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Когда рассёк Он камень, то в изобилье была вода для всех. Однако сможет ли в пустыне Бог хлебом и мясом народ Свой накормить?»
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Когда ударил Он в скалу, хлынула вода, потекла ручьями; но сможет ли Он дать нам хлеб и мясо приготовит ли для народа Своего?»
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Вот, Он ударил в камень, и потекли воды, и полились ручьи. "Может ли Он дать и хлеб, может ли приготовлять мясо Своему народу?"
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Через море шёл путь Твой и тропа Твоя через мощные потоки, но следов Твоих нельзя было узнать.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Вот, Он ударил в камень, и потекли воды, и полились ручьи. «Может ли Он дать и хлеб, может ли приготовлять мясо народу Своему?»
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Да, Он ударил скалу, и из нее потекли воды, хлынули потоки, но может ли Он дать хлеба, может ли дать мяса Своему народу?»
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Как стадо, вел Ты Свой народ рукою Моисея и Аарона.
Russian Synodal 1876
Вот, Он ударил в камень, и потекли воды, и полились ручьи. "Может ли Он дать и хлеб, может ли приготовлять мясо народу Своему?"
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Вот, Он ударил камень, и из него потекли воды, потекли потоки. Может ли Он и хлеб дать? Может ли мясо дать Своему народу?"
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Когда рассёк Он камень - в изобилье была вода для всех, но сможет ли в пустыне Бог мясом накормить народ Свой?"