Psalms 80:11 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Я — Вечный, твой Бог, Тот, Кто вывел тебя из земли египетской. Открой свои уста, и Я наполню их.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Я — Господь, ваш Бог, Который из Египта вывел вас. Израиль, раскрой свои уста, и досыта тебя Я накормлю.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
ведь Я — ГОСПОДЬ, Бог твой, тебя Я из Египта вывел“, тебе лишь оставалось открывать уста, чтоб Я питал тебя.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Я – Господь, твой Бог, выведший тебя из земли Египта; открой твои уста, и Я наполню их".
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
горы покрылись тенью её и ветвями её - кедры Божьи;
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Я Господь, Бог твой, изведший тебя из земли египетской; открой уста твои, и Я наполню их».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Я — Господь, твой Бог, Тот, Кто вывел тебя из земли египетской. Открой свои уста, и Я наполню их.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Она пустила свои ветви до моря и побеги свои – до реки Евфрат.
Russian Synodal 1876
Я Господь, Бог твой, изведший тебя из земли Египетской; открой уста твои, и Я наполню их".
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Это Я, Вечный, твой Бог, Тот, Кто вывел тебя из египетской земли. Открой свои уста, и Я наполню их!
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Я - Господь, ваш Бог, Кто из Египта вывел вас. Раскрой свой рот, Израиль, - я его наполню.