Psalms 85:11 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Вечный, научи меня пути Своему, и буду ходить в истине Твоей. Дай мне сердце, полностью преданное Тебе, чтобы мне жить в страхе перед Тобой.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Хочу учиться Твоему пути, чтоб к истине Твоей прийти. Сделай смыслом моей жизни всецело поклоняться и служить Тебе.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Укажи мне, ГОСПОДИ, путь Свой, дабы мне поступать по истине Твоей, и вложи в мое сердце одно лишь стремление — пред именем Твоим благоговеть.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Наставь меня, Господи, на Твой путь, и буду ходить в Твоей истине; утверди моё сердце в страхе Твоего имени.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
чтобы милос т ь и верно с ть встретили друг друга, справедливость и мир расцеловались.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Наставь меня, Господи, на путь Твой, и буду ходить в истине Твоей; утверди сердце мое в страхе имени Твоего.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Научи меня, Господи, пути Своему, и буду ходить в истине Твоей. Дай мне сердце, полностью преданное Тебе, чтобы мне жить в страхе пред Тобой.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Истина поднимется с земли, и праведность посмотрит вниз с небес.
Russian Synodal 1876
Наставь меня, Господи, на путь Твой, и буду ходить в истине Твоей; утверди сердце мое в страхе имени Твоего.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Вечный! Научи меня Своему пути, в истине Твоей буду ходить. Дай мне сердце, целиком отданное Тебе, чтобы мне жить в страхе перед Тобой.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Хочу учиться Твоему пути, чтоб к истине Твоей придти, дай мне возможность возлюбить Тебя неразделённым сердцем.