Psalms 85:2 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Сохрани мою жизнь, ведь я Тебе верен. Ты — мой Бог; спаси Своего раба, надеющегося на Тебя.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Жизнь охрани мою, Господь, ведь я посвятил её Тебе. Ты — мой Господь, дай Твоему слуге спасение, Тебе доверяюсь я.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Жизнь сохрани мою, ибо я верным Тебе остаюсь. Спаси слугу Своего, Тебе доверившегося, ведь Ты — мой Бог.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Сохрани мою душу, ибо я благоговею перед Тобой; спаси, Боже мой, Твоего раба, надеющегося на Тебя.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Ты действительно, Господи, оказал милость земле Твоей, отвратил несчастье от Иакова,
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Сохрани душу мою, ибо я благоговею пред Тобой; спаси, Боже мой, раба Твоего, уповающего на Тебя.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Сохрани мою жизнь, ведь я Тебе верен. Ты — мой Бог; спаси Своего слугу, надеющегося на Тебя.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Ты простил беззаконие Своего народа и покрыл все его грехи. Пауза
Russian Synodal 1876
Сохрани душу мою, ибо я благоговею пред Тобою; спаси, Боже мой, раба Твоего, уповающего на Тебя.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Охрани мою жизнь, ведь я Тебе предан. Ты - мой Бог, спаси Своего слугу, надеющегося на Тебя.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Жизнь охрани мою, Господь, я посвятил её Тебе. Ты - мой Господь, дай Твоему рабу спасенье, Тебе я доверяюсь.