Psalms 85:4 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Даруй радость рабу Твоему, ведь я к Тебе, Владыка, возношу душу мою.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Даруй мне радость, потому что я, Твой слуга, жизнь свою Тебе вверяю.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Радостью наполни душу слуги Своего, ибо к Тебе, Господи, она устремлена.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Возвесели душу Твоего раба, ибо к Тебе, Господи, возношу мою душу,
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
отказался от всей ярости Твоей, отвернулся от пыла гнева Твоего:
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Возвесели душу раба Твоего, ибо к Тебе, Господи, возношу душу мою,
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Даруй радость слуге Твоему, ведь я к Тебе, Владыка, возношу душу мою.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Восстанови нас, Боже, наш Спаситель, прекрати Свое негодование на нас.
Russian Synodal 1876
Возвесели душу раба Твоего, ибо к Тебе, Господи, возношу душу мою,
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Радости дай Своему слуге, ведь к Тебе, Владыка, возношу я душу.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Даруй мне радость, потому что Твой раб, Тебе я душу возношу.