Psalms 86:4 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Вечный сказал: «Упомяну Египет и Вавилон среди тех, кто знает Меня. О филистимлянах и жителях Тира и Эфиопии скажут: „Такой-то родился в Иерусалиме“».
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Бог говорит: «Народ Мой живёт в Египте, Вавилоне, Филистии, и даже в Эфиопии и Тире».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Упомяну я Рахав и Вавилон для тех, кто меня знает; посмотрите и на Филистию, и на Тир с Кушем — у них говорят: «Такой-то человек там родился».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Упомяну знающим меня о Рааве и Вавилоне; вот Филистимляне и Тир с Эфиопией, – скажут: "такой-то родился там".
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Обрадуй сердце слуги Твоего, ибо к Тебе, о, Всегосподи, возношу я душу мою.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Упомяну знающим меня о Рааве и Вавилоне. Вот, филистимляне и Тир с Эфиопией [скажут]: «Такой-то родился там».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
«Упомяну знающим Меня о Рааве и Вавилоне, вот филистимляне и Тир с Кушем: „Такой-то родился там“».
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Даруй радость слуге Твоему, ведь я к Тебе, Владыка, возношу душу мою.
Russian Synodal 1876
Упомяну знающим меня о Рааве и Вавилоне; вот Филистимляне и Тир с Ефиопиею, – [скажут]: "такой–то родился там".
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Вечный сказал: "Египет и Вавилон среди тех, кто знает Меня. относительно народа Филистимии, Тира и Эфиопии, скажут: "Они - как те, кто родился в Иерусалиме"".
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
У Господа есть перепись Его народа. Они живут в Египте, Вавилоне, часть филистимляне, даже есть из Эфиопии и Тира.