Psalms 9:15 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
чтобы хвалу Тебе я воздал в воротах дочери Сиона, радуясь о Твоём спасении.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Тогда буду петь Тебе, Боже, хвалу у ворот Иерусалима. Возрадуюсь всем сердцем я, потому что Ты мне спасенье дал.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
чтобы у ворот дочери Сиона возвещать я мог о Твоих делах, хвалы достойных, и радовался избавлению сему.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
чтобы я возвещал все Твои хвалы в воротах дочери Сиона: буду радоваться о Твоём спасении.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
чтобы я возвещал все славные дела Твои и ликовал в воротах дочери Сиона о помощи Твоей!
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
чтобы я возвещал все хвалы Твои во вратах дочери Сиона, – буду радоваться о спасении Твоем.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
чтобы хвалу Тебе я воздал в воротах дочери Сиона, радуясь о Твоем спасении.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Народы упали в яму, которую сами выкопали; их ноги запутались в сети, которую они скрыли.
Russian Synodal 1876
чтобы я возвещал все хвалы Твои во вратах дщери Сионовой: буду радоваться о спасении Твоем.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
чтобы хвалу Тебе я воздал перед жителями Иерусалима, в воротах города, радуясь о Твоём спасении.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Дай мне пропеть Тебе, Боже, хвалу у ворот дочери Сионской, дай мне возрадоваться, что я Тобою спасен.