Psalms 9:27 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Он говорит себе: «Не поколеблюсь! Никогда не постигнет меня беда».
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Он говорит себе: «Я буду счастлив всегда, какие могут быть проблемы? Наказание не постигнет меня».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
и про себя говорит: «Никогда не паду, не постигнет меня никакая беда».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
говорит в своём сердце: "не поколеблюсь; в род и род не приключится мне зла";
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
говорит в сердце своем: «Не поколеблюсь, в род и род не приключится [мне] зла».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Он говорит себе: «Не поколеблюсь! Никогда не постигнет меня беда».
Russian Synodal 1876
говорит в сердце своем: "не поколеблюсь; в род и род не приключится [мне] зла";
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Они говорят себе: "Не падём! Никогда не придёт к нам беда".
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Он говорит себе: "Я буду счастлив всегда, какие могут быть проблемы? Со мною не случится ничего".