Psalms 9:30 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Он ждёт в засаде, как в логове лев; он ждёт в засаде, чтобы ловить бессильных; он ловит их в сеть и уносит прочь.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Лежит в засаде, наподобие льва, и ждёт беспомощных, и тащит в свои сети.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Как лев в укрытии своем, выжидает он в чаще, подстерегает бедного, чтобы схватить его, хватает, опутывая сетью своей.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
подстерегает в потаённом месте, как лев в логовище; подстерегает в засаде, чтобы схватить бедного; хватает бедного, увлекая в свои сети;
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
подстерегает в потаенном месте, как лев в логовище; подстерегает в засаде, чтобы схватить бедного; хватает бедного, увлекая в сети свои;
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Он ждет в засаде, как в логове лев. Он ждет в засаде, чтобы ловить бессильных; он ловит их в сеть и уносит прочь.
Russian Synodal 1876
подстерегает в потаенном месте, как лев в логовище; подстерегает в засаде, чтобы схватить бедного; хватает бедного, увлекая в сети свои;
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Они ждут в засаде, как в логове лев. Они ждут в засаде, чтобы ловить бессильных; они ловят их в сеть и уносят прочь.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Лежит в засаде наподобье льва и ждет беспомощных, и тащит в свои сети,