Psalms 90:2 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
говорит о Вечном: «Он — моё прибежище и крепость моя, Бог мой, на Которого уповаю».
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Я Господу скажу: «Боже, Ты — моё спасение и крепость, в Него я верю всей душою».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
тот говорит ГОСПОДУ: «Ты — прибежище мое, моя крепость, Бог мой, Которому я доверился».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
говорит Господу: "моё прибежище и моя защита, мой Бог, на Которого я надеюсь!"
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Прежде чем были рождены горы и земля и мир сотворены Тобою, от вечности к вечности есть Ты, о, Боже.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
говорит Господу: «Прибежище мое и защита моя, Бог мой, на Которого я уповаю!»
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Скажу о Господе: «Он — мое прибежище и крепость моя, Бог мой, на Которого уповаю».
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Прежде чем родились горы и Ты образовал землю и вселенную, от века и до века Ты – Бог.
Russian Synodal 1876
говорит Господу: "прибежище мое и защита моя, Бог мой, на Которого я уповаю!"
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Скажу о Вечном: "Он - моё прибежище и крепость, мой Бог, в Kоторого верю".
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
скажут Господу: "Господь - моё спасение и крепость, я Ему доверюсь".