Psalms 95:13 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
перед Вечным, потому что идёт, идёт Он судить землю. Он будет судить мир справедливо и народы — по Своей истине.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
петь перед Господом, когда Он придёт, чтобы судить людей на земле праведно и справедливо.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
пред ГОСПОДОМ! Грядет Он, грядет Он судить землю. Он будет судить мир по справедливости и народы — в верности Своей.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
перед лицом Господа; ибо идёт, ибо идёт судить землю. Он будет судить вселенную по справедливости, и народы – по Своей истине.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
перед лицом Господа; ибо идет, ибо идет судить землю. Он будет судить вселенную по правде, и народы – по истине Своей.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
перед Господом, потому что идет, идет Он судить землю. Он будет судить вселенную справедливо и народы — по Своей истине.
Russian Synodal 1876
пред лицем Господа; ибо идет, ибо идет судить землю. Он будет судить вселенную по правде, и народы – по истине Своей.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
перед Вечным, потому что идёт, потому что идёт Он судить землю по правде и народы - по Своей истине.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Ликуйте все - приходит Он для справедливого суда. Он будет править миром честно.