Revelation 1:17 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Когда я увидел Его, то пал к Его ногам как мёртвый. Он положил на меня Свою правую руку и сказал: — Не бойся, Я — первый, и Я — последний,
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Увидев Его, я пал к Его ногам словно мёртвый. Тогда Он возложил на меня правую руку и сказал: «Не бойся! Я — Первый и Последний.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
И когда я увидел Его, Я пал к Его ногам как мертвый, но Он положил на меня Свою правую руку и сказал: «Не бойся! Я — Первый и Последний,
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
И когда я увидел Его, Я пал к Его ногам как мертвый, но Он положил на меня Свою правую руку и сказал: «Не бойся! Я — Первый и Последний,
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Увидев всё это, как мертвый пал я к ногам Его. Тогда Он возложил на меня правую руку Свою и сказал: «Не бойся! Я — Первый и Последний,
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И когда я увидел Его, то пал к Его ногам, как мёртвый. И Он положил на меня Свою правую руку и сказал мне: "Не бойся; Я – Первый и Последний,
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Когда я увидел Его, то я пал как мёртвый к ногам Его; тогда Он положил на меня правую руку Свою и сказал: »Не бойся! Я есть Первый и Последний
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
И когда я увидел Его, я упал к ногам Его, как мёртвый, и Он положил правую Свою руку на меня, говоря: не бойся; Я — Первый и Последний,
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
И егда видех его, падох к ногама его яко мертв. И положи десницу свою на мне, глаголя ми: не бойся: аз есмь первый и последний
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Увидев его, я пал к его ногам, как мёртвый. Он коснулся меня правой рукой и сказал: "Не бойся! Я Первый и Последний,
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И когда я увидел Его, то пал к ногам Его, как мертвый. И Он положил на меня десницу Свою и сказал мне: «Не бойся; Я – Первый и Последний,
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Когда я увидел Его, то пал к Его ногам как мертвый. Он положил на меня Свою правую руку и сказал: — Не бойся, Я — Первый и Последний,
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Когда я увидел Его, то пал к Его ногам как мертвый. Он положил на меня Свою правую руку и сказал: – Не бойся, Я – Первый и Последний,
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
И когда я увидѣлъ Его, то палъ къ ногамъ Его, какъ мертвый. И Онъ положилъ на меня десннцу Свою и сказалъ мнѣ: не бойся; Я есмь Первый и Послѣдній,
Russian Synodal 1876
И когда я увидел Его, то пал к ногам Его, как мертвый. И Он положил на меня десницу Свою и сказал мне: не бойся; Я есмь Первый и Последний,
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Когда я Его увидел, то пал к Его ногам как мёртвый. Он положил на меня Свою правую руку и сказал: - Не бойся, Я - первый, и Я - последний,
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Увидев Его, я пал к Его ногам, словно мёртвый. И тогда Он возложил на меня правую руку и сказал: "Не бойся. Я Первый и Последний,