Revelation 10:6 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Он поклялся вечно Живущим, сотворившим небеса и то, что на них, землю и то, что на ней, и море с тем, что в нём. — Промедления больше не будет! — сказал он. —
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Он поклялся властью Живущего во веки веков, Который создал небо и всё живое на нём, и землю и всё живое на ней, и море и всё живое в нём, сказав: «Не будет больше задержки!
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
и поклялся Живущим во веки веков — Тем, кто создал небо и то, что в нем, землю и то, что на ней, море и то, что в нем, — поклялся, что времени больше не будет!
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
и поклялся Живущим во веки веков — Тем, кто создал небо и то, что в нем, землю и то, что на ней, море и то, что в нем, — поклялся, что времени больше не будет!
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
и клялся Живущим во веки веков, Тем, Кто сотворил небо и всё, что в нем, землю сотворил и то, что на ней, море со всем, что в нем; он говорил, что времени не будет больше,
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
и клялся Живущим во веки веков, Который сотворил небо и всё, что на нём, землю и всё, что на ней, и море и всё, что в нём, что времени уже не будет;
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
и клялся Тем, Кто живёт во веки вечные, Кто сотворил небо и всё что на нём, землю и всё что на ней, и море и всё что в нём: »Впредь промедления больше не будет,
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
и поклялся Живущим во веки веков, Который сотворил небо и то, что на нём, и землю и то, что на ней, и море и то, что в нём, что времени больше не будет;
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
и клятся живущим во веки веков, иже созда небо и яже на нем, и землю и яже на ней, и море и яже в нем, яко лета уже не будет:
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
и поклялся Живущим вовеки веков, сотворившим небеса и всё, что в них, землю и всё, что в ней, а также море и всё, что в нём: "Не будет более промедления;
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
и клялся Живущим во веки веков, Который сотворил небо и все, что в нем, землю и все, что на ней, и море и все, что в нем, что времени уже не будет.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Он поклялся Живущим вовеки, сотворившим небеса и то, что на них, землю и то, что на ней, и море с тем, что в нем. — Промедления больше не будет! — сказал он. —
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Он поклялся вечно Живущим, сотворившим небеса и то, что на них, землю и то, что на ней, и море с тем, что в нем. – Промедления больше не будет! – сказал он. –
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
и клялся Живущимъ во вѣки вѣковъ, Который сотворилъ небо и все, что́ на немъ, землю и все, что́ на ней, и море и все, что́ въ немъ, что времени уже не будетъ;
Russian Synodal 1876
и клялся Живущим во веки веков, Который сотворил небо и все, что на нем, землю и все, что на ней, и море и все, что в нем, что времени уже не будет;
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Он поклялся вечно Живущим, сотворившим небеса и то, что на них, землю и то, что на ней, и море с тем, что в нём. - Отсрочки больше не будет! - сказал он, -
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
и поклялся именем Живущего во веки веков, Который создал небо и всё сущее на нём, и землю и всё сущее на ней, и море и всё сущее в нём: "Не будет больше задержки: